לדלג לתוכן

אורך ימים (פייטל לוין) – הבדלי גרסאות

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
יצירת דף עם התוכן "ניגון '''אורך ימים''' לר' שרגא פייטל לוין הוא ניגון שחובר לקראת יום הבהיר י"א ניסן תשנ"ב - צדי"ק שנה, אבל לא התקבל כהניגון הרשמי, ובכל זאת נוגן על ידי כמה מאנ"ש. == היסטוריה == לקראת מלאות צדי"ק שנה להולדת כ"ק אדמו"ר שליט"א ביום הבהיר..."
 
מ רקע: ניסוח
 
(23 גרסאות ביניים של 5 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
ניגון '''אורך ימים''' לר' [[שרגא פייטל לוין (קראון הייטס)|שרגא פייטל לוין]] הוא ניגון שחובר לקראת יום הבהיר י"א ניסן תשנ"ב - צדי"ק שנה, אבל לא התקבל כהניגון הרשמי, ובכל זאת נוגן על ידי כמה מאנ"ש.
{{פירוש נוסף|נוכחי=ניגון של ר' פייטל לוין שלא נבחר|אחר=הניגון הנבחר המפורסם|ראו=אורך ימים}}
 
ניגון '''אורך ימים''' לר' [[שרגא פייטל לוין (קראון הייטס)|שרגא פייטל לוין]] הוא אחד הניגונים שחוברו לקראת יום הבהיר [[י"א בניסן|י"א ניסן]] [[תשנ"ב]] - [[צדי"ק]] שנה, אבל לא נבחר לניגון הרשמי.
 
== רקע ==
לקראת מלאות צדי"ק שנה להולדת כ"ק אדמו"ר שליט"א ביום הבהיר י"א ניסן תשנ"ב, שבועות ספורים לאחרי כ"ז אדר א', חיבר ר' פייטל את הניגון, שביטא את המצב בו החסידים מצאו את עצמם. 
 
ר' פייטל העביר קלטת עם הניגון לחדרו הק' של הרבי באמצעות ה[[מזכירות אדמו"ר שליט"א|מזכירות]], וכ"ק אדמו"ר שליט"א הקשיב לניגון במשך זמן רב להפליא, ועודד בידו הק'. כאשר הקלטת פסקה סימן כ"ק אד"ש להדליק אותה שוב.
 
לפועל הניגון שנבחר על ידי הועד, הוא ה[[אורך ימים|ניגון]] שחובר על ידי ר' [[שלום ברוכשטט]]. ובכל זאת, בקרב [[תלמידי התמימים]] היו כמה שעדיין ניגנו את הניגון המיוחד הזה ב[[התוועדות חסידים|התועדויות]] וכיוצא בזה. בי"א ניסן של אותה שנה רקדו קבוצת בחורים במשך כל הלילה על המדרכה מול חדרו הק', בנגנם ניגון זה<ref>מזכרון הרב [[לוי יצחק אזימוב]], שליח כ"ק אדבנעיי, צרפת.</ref>.
 
כמו כן, בכינוס הידוע שהתקיים לרגל י"א ניסן של אותה שנה, בהיכל יד אליהו בתל אביב, הושר הניגון ע"י ר' אברהם פריד, בביצועו של מונה רוזנבלום.  


== היסטוריה ==
לקראת מלאות צדי"ק שנה להולדת כ"ק אדמו"ר שליט"א ביום הבהיר י"א ניסן תשנ"ב, שבועות ספורים לאחרי יום המר כ"ז אדר א', חיבר ר' פייטל . . .
ר' פייטל הכניס קלטת עם ניגונו לחדרו הק' של הרבי - על ידי מזכירות - והרבי עודד את הניגון לשעה ארוכה . .
== "ואראהו בישועתי" ==
== "ואראהו בישועתי" ==
לקראת יום הבהיר י"א ניסן תשפ"ה, כמה בחורים הוציאו לאור הנגיון מחדש בשם "ואראהו בישועתי" והוסיפו מילים באנגלית לניגון, המתאר את אירועי חורף תשנ"ב, העלם ההסתר מכ"ז אד"ר עד עתה, וההתגלות בקרוב ממש.
לקראת יום הבהיר י"א ניסן תשפ"ה, כמה בחורים הפיקו וידאו המשלב קטעים מוידאוי'ס של הרבי עם ביצוע מחודש של הניגון בשם "'''ואראהו בישועתי'''".
====== מילות השיר ======
 
Waiting late for Mincha
לניגון נוספו מילים ב[[אנגלית]] המתארות את אירועי חורף תשנ"ב, ההעלם ההסתר מכ"ז אד"ר עד עתה, וההתגלות בקרוב ממש.
Maariv then a Sicha
{| class="wikitable"
Dollars for Tzedakah nearly every day
!באנגלית
Shabbos afternoon
|'''באותיות אידית'''
Excitement fills the room
|'''תרגום מילולי'''
Standing in my place the Rebbe I await
|-
Each and every week
|Waiting late for Mincha
He’s giving us a peek
|וֵוייטִינג לֵייט פֿוֹר מִנְחָה
Opening our eyes to a new reality
|מחכה מאוחר למנחה
Moshiach’s on his way
|-
He’ll be here any day
|Maariv then a Sicha
ואראהו בישועתי
|מַארִיב דֶען אֶ שיחה
Now, I hear my beeper ring
|מעריב ואז שיחה
“Mincha now” it’s signaling
|-
The streets are filled as young and old run with urgency
|Dollars for Tzedakah nearly every day
Hoping that today
|דאלֶורְס פֿוֹר צְדָקָה נִירְלִי עוורִי דֵיי
The curtains open wide will stay
|דולרים לצדקה כמעט כל יום
ואראהו בישועתי
|-
Seeing the Rebbe’s face
|Shabbos afternoon
Fills my heart with hope and strength
|שַבָּת אַפְטֶערְנוּן
In these hard and trying times, on him I do rely
|אחר הצהריים של שבת
But now the curtains closed
|-
The strongest darkness yet imposed
|Excitement fills the room
To his window I look up and in my heart I cry
|אֶקְסַייטְמֶענְט פִילְס דֶא רוּם
Hashem, oh don’t you hear
|התרגשות ממלאת את החדר
Too much for me to bear
|}
Oy Rebbe, Ad Mosai, how long will this be?
{| class="wikitable"
I know you’re still with me
|Standing in my place the Rebbe I await
But you I want to see
|סְטֶענְדִינְג אִין מַיי פְּלֵייס דא רֶבִּי אַיי עוֵוייט
ואראהו בישועתי
|עומד במקומי, לרבי אני מחכה
I’m firmly standing strong
|-
I know it won’t be long
|Each and every week
The day will come and with joy we’ll sing this song
|אִיטְשׁ אנְד עוורִי וִויק
Forever finally
|כל שבוע ושבוע
Together we will be
|-
|He’s giving us a peek
|הִיז גִיוִוינְג אס איי פּיִיק
|הוא נותן לנו הצצה
|-
|Opening our eyes to a new reality
|אוֹפֶּענִינְג אוּר אַייז טוּ איי נוּ רִיאֵלִיטִי
|פותח את עינינו למציאות חדשה
|-
|Moshiach’s on his way
|משִׁיַּחְ'ס אן הִיז וֵויי
|משיח בדרכו
|-
|He’ll be here any day
|הִיל בִּי הִיר אֶנִי דֵיי
|הוא יהיה כאן בקרוב
|-
|ואראהו בישועתי
|וְארְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
|ואראהו בישועתי
|}
{| class="wikitable"
|Now, I hear my beeper ring
|נָאוּ, אַיי הִיר מַיי בִּיִיפֶּר רִינְג
|עכשיו, אני שומע את הביפר שלי מצלצל
|-
|“Mincha now” it’s signaling
|"מִנְחָה נאו" אִיטְס סִיגְנָלִינְג
|"מנחה עכשיו" זה מסמן
|-
|The streets are filled as young and old run with urgency
|דֶה סְטְרִיטְס אַר פִילְד אז יאנְג אֶנְד אוֹלְד רַן וִויט אוּרְדְזֶ'נְסִי
|הרחובות מלאים כשצעירים ומבוגרים רצים בדחיפות
|}
{| class="wikitable"
|Hoping that today
|הוֹוּפִּינְג דֶעט טוּדֵיי
|מקווים שֶהיום
|-
|The curtains open wide will stay
|דֶה קֶורְטֶנְס אוֹפֶּן וַייד וִויל סְטֵיי
|הוילונות פתוחים לרווחה יישארו
|-
|ואראהו בישועתי
|וְאֶרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
|ואראהו בישועתי
|}
{| class="wikitable"
|Seeing the Rebbe’s face
|סִיִינְג דֶה רֶבִּי'ס פֵייס
|לראות את פניו של הרבי
|-
|Fills my heart with hope and strength
|פִילְס מַיי הַארְט וִויט הוֹופּ אנְד סְטְרֶענְט
|ממלא את ליבי בתקווה ובכוח
|-
|In these hard and trying times, on him I do rely
|אִין דִּיז הַארְד אֶנְד טְרַייִינְג טַיימְס, אוֹן הִים אַיי דוּ רִילַיי
|בזמנים קשים ומאתגרים אלו, עליו אני נסמך
|}
{| class="wikitable"
|But now the curtains closed
|בַּט נָאוּ דֶה קֶערְטֶנְס קְלוֹוזְד
|אבל עכשיו הוילונות סוגרים
|-
|The strongest darkness yet imposed
|דֶה סְטְרוֹנְגֶסְט דַארְקְנֶס יֶעט אִמְפּוֹוזְד
|החושך החזק ביותר שהוטל עד כה
|-
|To his window I look up and in my heart I cry
|טוּ הִיז וִוינְדָּוּ אַיי לוּק אַפּ אנְד אִין מַיי הַארְט אַיי קְרַיי
|אל חלונו אני מרים עיניים ובלבי אני בוכה
|}
{| class="wikitable"
|Hashem, oh don’t you hear
|השֵׁם, אוֹ דוֹנְט יוּ הִיר
|השם, הו, האם אתה לא שומע?
|-
|Too much for me to bear
|טוּ מַטְשׁ פֿוֹר מִי טוּ בֵּער
|יותר מדי בשבילי לשאת
|-
|Oy Rebbe, Ad Mosai, how long will this be?
|אוֹי רבי, עַד מָתַי, הַאוּ לוֹנְג וִויל דִּיס בִּי?
|אוי רבי, עד מתי, כמה זמן זה יימשך?
|}
{| class="wikitable"
|I know you’re still with me
|אַיי נָאוּ יוּר סְטִיל וִויט מִי
|אני יודע שאתה עדיין איתי
|-
|But you I want to see
|באט יוּ אַיי וָאנְט טוּ סִי
|אבל אותך אני רוצה לראות
|-
|ואראהו בישועתי
|וְארְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
|ואראהו בישועתי
|}
{| class="wikitable"
!
|-
|I’m firmly standing strong
|אַיים פורְמלִי סְטֶענְדִינְג סְטְרואנְג
|אני עומד איתן וחזק
|-
|I know it won’t be long
|אַיי נָאוּ אִיט וָאוּנְט בִּי לואנְג
|אני יודע שזה לא ייקח הרבה זמן
|-
|The day will come and with joy we’ll sing this song
|דֶא דֵיי וִויל קאם אֶנְד וִויט דְז'וֹי וִויל סִינְג דִּיס סוֹנְג
|היום יבוא ובשמחה נשיר את השיר הזה
|-
|Forever finally
|פֿוֹרֶעוור פַיינַלִי
|לנצח סוף סוף
|-
|Together we will be
|טוּגֶעדֶער וִויל בִּי
|יחד נהיה
|-
|ואראהו בישועתי
|ואראהו בישועתי
|ואראהו בישועתי
|}
 
== ראו גם ==
 
* [[אורך ימים]].
* [[לא תאונה]].
 
== קישורים חיצוניים ==
== קישורים חיצוניים ==
* [https://anash.org/moving-song-expresses-33-years-of-history-hope-and-emotion/ "שיר מרגש המבטא 33 שנים של היסטוריה, תקווה ורגש"] באתר [[אנ"ש אורג|אנ"ש.אורג]].
* [https://anash.org/moving-song-expresses-33-years-of-history-hope-and-emotion/ "שיר מרגש המבטא 33 שנים של היסטוריה, תקווה ורגש"] {{אנש}}.
 
== הערות ==
[[קטגוריה:ניגונים שחוברו לכבוד הרבי]]
[[קטגוריה:ניגונים על פרקי הרבי]]
[[קטגוריה:י"א ניסן תשנ"ב]]

גרסה אחרונה מ־15:18, 13 באוגוסט 2025

ניגון אורך ימים לר' שרגא פייטל לוין הוא אחד הניגונים שחוברו לקראת יום הבהיר י"א ניסן תשנ"ב - צדי"ק שנה, אבל לא נבחר לניגון הרשמי.

רקע[עריכה | עריכת קוד מקור]

לקראת מלאות צדי"ק שנה להולדת כ"ק אדמו"ר שליט"א ביום הבהיר י"א ניסן תשנ"ב, שבועות ספורים לאחרי כ"ז אדר א', חיבר ר' פייטל את הניגון, שביטא את המצב בו החסידים מצאו את עצמם.

ר' פייטל העביר קלטת עם הניגון לחדרו הק' של הרבי באמצעות המזכירות, וכ"ק אדמו"ר שליט"א הקשיב לניגון במשך זמן רב להפליא, ועודד בידו הק'. כאשר הקלטת פסקה סימן כ"ק אד"ש להדליק אותה שוב.

לפועל הניגון שנבחר על ידי הועד, הוא הניגון שחובר על ידי ר' שלום ברוכשטט. ובכל זאת, בקרב תלמידי התמימים היו כמה שעדיין ניגנו את הניגון המיוחד הזה בהתועדויות וכיוצא בזה. בי"א ניסן של אותה שנה רקדו קבוצת בחורים במשך כל הלילה על המדרכה מול חדרו הק', בנגנם ניגון זה[1].

כמו כן, בכינוס הידוע שהתקיים לרגל י"א ניסן של אותה שנה, בהיכל יד אליהו בתל אביב, הושר הניגון ע"י ר' אברהם פריד, בביצועו של מונה רוזנבלום.

"ואראהו בישועתי"[עריכה | עריכת קוד מקור]

לקראת יום הבהיר י"א ניסן תשפ"ה, כמה בחורים הפיקו וידאו המשלב קטעים מוידאוי'ס של הרבי עם ביצוע מחודש של הניגון בשם "ואראהו בישועתי".

לניגון נוספו מילים באנגלית המתארות את אירועי חורף תשנ"ב, ההעלם ההסתר מכ"ז אד"ר עד עתה, וההתגלות בקרוב ממש.

באנגלית באותיות אידית תרגום מילולי
Waiting late for Mincha וֵוייטִינג לֵייט פֿוֹר מִנְחָה מחכה מאוחר למנחה
Maariv then a Sicha מַארִיב דֶען אֶ שיחה מעריב ואז שיחה
Dollars for Tzedakah nearly every day דאלֶורְס פֿוֹר צְדָקָה נִירְלִי עוורִי דֵיי דולרים לצדקה כמעט כל יום
Shabbos afternoon שַבָּת אַפְטֶערְנוּן אחר הצהריים של שבת
Excitement fills the room אֶקְסַייטְמֶענְט פִילְס דֶא רוּם התרגשות ממלאת את החדר
Standing in my place the Rebbe I await סְטֶענְדִינְג אִין מַיי פְּלֵייס דא רֶבִּי אַיי עוֵוייט עומד במקומי, לרבי אני מחכה
Each and every week אִיטְשׁ אנְד עוורִי וִויק כל שבוע ושבוע
He’s giving us a peek הִיז גִיוִוינְג אס איי פּיִיק הוא נותן לנו הצצה
Opening our eyes to a new reality אוֹפֶּענִינְג אוּר אַייז טוּ איי נוּ רִיאֵלִיטִי פותח את עינינו למציאות חדשה
Moshiach’s on his way משִׁיַּחְ'ס אן הִיז וֵויי משיח בדרכו
He’ll be here any day הִיל בִּי הִיר אֶנִי דֵיי הוא יהיה כאן בקרוב
ואראהו בישועתי וְארְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי ואראהו בישועתי
Now, I hear my beeper ring נָאוּ, אַיי הִיר מַיי בִּיִיפֶּר רִינְג עכשיו, אני שומע את הביפר שלי מצלצל
“Mincha now” it’s signaling "מִנְחָה נאו" אִיטְס סִיגְנָלִינְג "מנחה עכשיו" זה מסמן
The streets are filled as young and old run with urgency דֶה סְטְרִיטְס אַר פִילְד אז יאנְג אֶנְד אוֹלְד רַן וִויט אוּרְדְזֶ'נְסִי הרחובות מלאים כשצעירים ומבוגרים רצים בדחיפות
Hoping that today הוֹוּפִּינְג דֶעט טוּדֵיי מקווים שֶהיום
The curtains open wide will stay דֶה קֶורְטֶנְס אוֹפֶּן וַייד וִויל סְטֵיי הוילונות פתוחים לרווחה יישארו
ואראהו בישועתי וְאֶרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי ואראהו בישועתי
Seeing the Rebbe’s face סִיִינְג דֶה רֶבִּי'ס פֵייס לראות את פניו של הרבי
Fills my heart with hope and strength פִילְס מַיי הַארְט וִויט הוֹופּ אנְד סְטְרֶענְט ממלא את ליבי בתקווה ובכוח
In these hard and trying times, on him I do rely אִין דִּיז הַארְד אֶנְד טְרַייִינְג טַיימְס, אוֹן הִים אַיי דוּ רִילַיי בזמנים קשים ומאתגרים אלו, עליו אני נסמך
But now the curtains closed בַּט נָאוּ דֶה קֶערְטֶנְס קְלוֹוזְד אבל עכשיו הוילונות סוגרים
The strongest darkness yet imposed דֶה סְטְרוֹנְגֶסְט דַארְקְנֶס יֶעט אִמְפּוֹוזְד החושך החזק ביותר שהוטל עד כה
To his window I look up and in my heart I cry טוּ הִיז וִוינְדָּוּ אַיי לוּק אַפּ אנְד אִין מַיי הַארְט אַיי קְרַיי אל חלונו אני מרים עיניים ובלבי אני בוכה
Hashem, oh don’t you hear השֵׁם, אוֹ דוֹנְט יוּ הִיר השם, הו, האם אתה לא שומע?
Too much for me to bear טוּ מַטְשׁ פֿוֹר מִי טוּ בֵּער יותר מדי בשבילי לשאת
Oy Rebbe, Ad Mosai, how long will this be? אוֹי רבי, עַד מָתַי, הַאוּ לוֹנְג וִויל דִּיס בִּי? אוי רבי, עד מתי, כמה זמן זה יימשך?
I know you’re still with me אַיי נָאוּ יוּר סְטִיל וִויט מִי אני יודע שאתה עדיין איתי
But you I want to see באט יוּ אַיי וָאנְט טוּ סִי אבל אותך אני רוצה לראות
ואראהו בישועתי וְארְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי ואראהו בישועתי
I’m firmly standing strong אַיים פורְמלִי סְטֶענְדִינְג סְטְרואנְג אני עומד איתן וחזק
I know it won’t be long אַיי נָאוּ אִיט וָאוּנְט בִּי לואנְג אני יודע שזה לא ייקח הרבה זמן
The day will come and with joy we’ll sing this song דֶא דֵיי וִויל קאם אֶנְד וִויט דְז'וֹי וִויל סִינְג דִּיס סוֹנְג היום יבוא ובשמחה נשיר את השיר הזה
Forever finally פֿוֹרֶעוור פַיינַלִי לנצח סוף סוף
Together we will be טוּגֶעדֶער וִויל בִּי יחד נהיה
ואראהו בישועתי ואראהו בישועתי ואראהו בישועתי

ראו גם[עריכה | עריכת קוד מקור]

קישורים חיצוניים[עריכה | עריכת קוד מקור]

הערות[עריכה | עריכת קוד מקור]

  1. מזכרון הרב לוי יצחק אזימוב, שליח כ"ק אד"ש בנעיי, צרפת.