לדלג לתוכן

ניגון עך טי זימלאק: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
מ החלפת טקסט – "{{שמע}}" ב־"{{צליל}}"
שורה 98: שורה 98:
*[http://www20.chassidus.com/audio/nigun/22-16-Ech-Ti-Zimilak-Who-Knows-One-in-Russian-Heichal-Neginah.htm לשמיעת הניגון] באתר [[היכל נגינה]] {{צליל}}
*[http://www20.chassidus.com/audio/nigun/22-16-Ech-Ti-Zimilak-Who-Knows-One-in-Russian-Heichal-Neginah.htm לשמיעת הניגון] באתר [[היכל נגינה]] {{צליל}}
*[https://drive.google.com/file/d/0B5fPyVutg4AQVGJ0eVFfUmVvU1k/view?usp=sharing לשמיעת הניגון] מפי ר' [[דוד הורביץ]] {{צליל}}
*[https://drive.google.com/file/d/0B5fPyVutg4AQVGJ0eVFfUmVvU1k/view?usp=sharing לשמיעת הניגון] מפי ר' [[דוד הורביץ]] {{צליל}}
*[http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=2118 הניגון מושר ב[[התוועדות]] עם הרבי (עם כתוביות תרגום בלשון הקודש)]{{וידאו}} - {{אינפו}}{{קישור שבור}}
*[http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=2118 הניגון מושר] ב[[התוועדות]] עם הרבי (עם כתוביות תרגום בלשון הקודש)]{{וידאו}} - {{אינפו}}{{קישור שבור}}
*[https://he.chabad.org/multimedia/media_cdo/aid/3765592 ניגון רוסי: אחד אלוקינו כ' מנחם אב תשל"ט{{וידאו}}{{בית חב"ד}}]
*[https://he.chabad.org/multimedia/media_cdo/aid/3765592 ניגון רוסי: אחד אלוקינו כ' מנחם אב תשל"ט{{וידאו}}{{בית חב"ד}}]
*'''[https://chabad.info/video/kids/stories/477635/ מנגינת הנצח]''', סיפור אודות הניגון בהפקת [[חדר מנחם מוסקבה]] {{וידאו}}{{אינפו}}
*'''[https://chabad.info/video/kids/stories/477635/ מנגינת הנצח]''', סיפור אודות הניגון בהפקת [[חדר מנחם מוסקבה]] {{וידאו}}{{אינפו}}

גרסה מ־14:17, 12 בפברואר 2025

עך טי זיעמליאקלשון הקודש: אחד מי יודע) הינו ניגון בשפה הרוסית המיוסד על הפיוט "אחד מי יודע" הנאמר אחרי סיום ליל הסדר בפסח. שיר זה שרו החסידים שבאו מרוסיה לפני הרבי, בהתלהבות גדולה, תוך כדי שהרבי מעודד בחוזקה בשתי ידיו הקדושות, משך זמן.

הניגון נרשם מפי החסיד ר' שניאור זלמן הלוי לוין מכפר-חב"ד.

ניגון זה הוא ניגון ר"ל בספר הניגונים.

בכוס של ברכה החזן ר' צבי הירש צ'צקס נהג לשיר את הניגון, בעידוד הרבי

מילות הניגון

עך טי זימלאק,

זאטשעם טי דוראק,

יא טיביע ראסקאזיוואיו,

יא טיביע ראסטשיטשיוואיו.

אדין, אדין או נאס באוג,

שטוא נא ניעביא שטוא נא זיעמליא,

אדין או נאס באוג.

פזמון: סלושבא נאשא נאשא דרוז'בא נאשא יעוורעסקאיא.

דווא נאשיח טאבליצ'קי.

טרי נאשיח באטושקי.

צ'יטירי נאשיח מאטושקי.

פיאט קניז'עק תורי.

שעסט קניז'עק מישני.

סעם דנעיי נעדעלי.

ווסעם דנעיי אברעזאנייא.

דעביט מעסיאצוב ראז'דענייא.

דעסיט אונאס זאפובעדעיי.

אדינאדצאט אונאס זבוזדוצ'עק.

דבענאדצאט אונאס קאלענוצ'עק.

טרינאדצאט צ'ערט מילאסערדייא.

צ'עטירנאדצאט, צ'עטירנאדצאט,

קניז'עק ראמבאמא.

תרגום

היי ידידי,

למה אתה כזה שוטה,

הרי אני מספר לך, הרי אני מחשב לך,

יש לנו רק א-ל אחד,

בשמים ובארץ,

יש לנו רק א-ל אחד,

פזמון: העבודה שלנו, הידידות שלנו, יהדות שלנו. X2

שניים: הלוחות שלנו,

שלוש: האבות שלנו,

ארבע: האמהות שלנו,

חמשה חומשי תורה,

ששה סדרי משנה,

שבעת ימי השבוע,

שמונה ימי מילה,

תשעה ירחי לידה,

עשרה: הדברות שלנו,

אחד עשרה: הכוכבים שלנו,

שנים עשרה: השבטים שלנו,

שלוש עשרה: מידות הרחמים,

ארבע עשרה: ספרי הרמב"ם.

קישורים חיצוניים